odmiana czasowników-wskazówki

Temat przeniesiony do archwium.
czy w języku angielskim istnieje jakas reguła według której odmienia sie czasowniki...podobnie jak w niemieckim koncówki ? musze zrobić zadanie w którym mam opisac tekst po angielsku...chciąłbym napisac ze "ona pisze list do rodziców" i zdania podobnego typu mam wszystkie czasowniki ale w formie bezokolicznikowej...prosze o jakieś wskazówki jak mam je odpowiednio odmieniać... z góry dzięki ;)
to jest w kazdej ksiazce do anielskiego na ostatnich stronach i w kazdym slowniku w nawiasie przy czasowniku
hmmm w moim słowniku nie ma nic takiego, ułozyłem pare zdań ale wiem że nie maja one snesu...może naprowadzi mnie ktoś jak mam tworzyć poprawnie ? Czy ktoś może mi podac jakie błedy robie (napewno podstawowe błedy)
oto one (ich pozim oceniam jako kiepski, ale zasada tego forum jest aby sie samemu postarać...):
Susan write letter to our parents. She is writing inter alia that her like Norwegians food.
Czas Simple Present

I write
You write
He writeS
She writeS
It writeS
We write
You write
They write


Czas Present Continuous:

I am writing
You are writing
He is writing
She is writing
It is writing
We are writing
You are writing
They are writing
tak w ogóle to:
1) zacznij się uczyć od podstaw
bo nawet tak prosty tekst jest o wiele wiele wiele dla ciebie za trudny.
Albo się nie uczyłeś języka, albo nic nie robiłeś na lekcjach.

2) na szybko - zajrzyj np. tutaj na stronÄ™ do gramatyki i poczytaj o czasach.
ale tak naprawdę to tu trzeba wiele więcej niż tylko wiedzieć jak 'odmieniać' angielskie czasowniki.
oho, klopoty z polskim u mnie wystepuja...
moja sytuacja jest dośc dziwna bo przez 9 lat uczyłem sie jezyka niemieckiego a teraz w liceum podzielono nas wg numerów i jestem w grupie z rozszerzonym angielskim. Mówi sie trudno. Musimy podstaw uczyć się sami ale nie bardzo wiem skąd mam sie cuzyć tych podstaw...dzieki wszystkim za pomoc...może teraz cos dalej pójdzie. ;)
>Susan write letter to our parents. She is writing inter alia that her like Norwegians food.

Do czyich rodziców pisze? Jeśli do swoich, to powinno być "to her parents".
Kto lubi to norweskie jedzenie? Słówko "her" (jej) nie może być podmiotem.
A dlaczego te zdania są w różnych czasach? Czy to świadomy zabieg?

Ps. Skąd wzięło Ci się to łacińskie "inter alia"?
>uczyć się sami ale nie bardzo wiem skąd mam sie cuzyć tych
>podstaw...

1) kilka lekcji z DOBRYM nauczycielem, który to szybko wytłumaczy
2) łatwy podręcznik do gramatyki z polskimi wyjaśniniami (ja jak zwykle polecam najprostszy, ale bardzo dobry "Gramatyka angielska dla gimnazjalistów"
>Ps. Skąd wzięło Ci się to łacińskie "inter alia"?

wzięło mu się ze słownika lub translatora.
Tych niestety też trzeba umieć używać.

to znaczy 'między innymi' ale raczej w języku prawniczym.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Nauka języka