jak bedzie po angielsku:
1)pełna dyspozycyjnośc
2)gotowość do zmiany miejsca zamieszkania zarówno w Polsce jak i za granicą
3) służba zdrowia
4) branża usługowa, rozrywkowa
5)akcje promocyjne
1) the full instruction
2) readiness to the change of the place of the residence both in the Poland as and too the border
3) the service of the health
4) the service, amusement trade
5) promotive actions
Fredomirek
08 cze 2007
Ty to przetłumaczyłeś/aś w translatorze komputerowym i to ma być pomoc!?...
et_cb199
08 cze 2007
tak =D sorry, ale za dużo wypiłem:/ przepraszam.
Fredomirek
08 cze 2007
To lepiej już nie pisz zbyt wiele dziś na forum ;)
Do autorki -> raczej nie korzystaj z tego tłumaczenia :)
nemezis1982
09 cze 2007
z translatora tez moge skorzystac heheh
ale serio potrzebuje tego na wczoraj blagam niech ktos mi to przetlumaczy
nemesiz-
poszukaj gdzies przez google czy inne - prace w UK - i tam bedzie jakie cechy pracodawcy oczekuja. Lepiej jest uzywac slow, ktore sa juz znane - a nie wymyslac - przez 'translatory'.