Ostatnio zajęłam się tłumaczeniem piosenek... wszystko szło gładko, dopóki nie natknęłam się na to zdanie :"Where the sewage of you drowns the spark of my tears" i nie mam pojęcia, jak je przetłumaczyc, bo nie wiem, czy "gdzie ścieki twych utonięć zaiskrzyły me łzy" jest poprawne... pomóżcie, będę naprawdę wdzięczna!