jak to rozumiec?

Temat przeniesiony do archwium.
by far the larger part of which fall within the municipality of ....
Dziękuję!!!
której zdecydowanie większa część należała do gminy miejskiej (municipality ma pewnie rózne tłumaczenia)
dzięki!
Jak rozumieć THE MOST COMMON BEEING w kontekście i czy dalsze tłumaczenie jest poprawne? Pierszwy raz słysze o drzewie truskawkowym, a może chodzi o coś innego?

The park shelters a variety of different species of trees, the most common being the Aleppo pine which was used in the reforestation and other coniferous types such as the Umbrella pine, Monterey pine and cypress. Within the deciduous group the most predominant are the holm oak, cork oak, olive tree, gall oak and carob tree, while the chestnut, black poplar, wild olive, ash, willow and strawberry tree exist in lesser number.

Park jest schronieniem dla różnorodnych gatunków drzew, THE MOST COMMON BEEING sosna/y Aleppo, która była użyta do/ w procesie wylesiania i innych iglastych typów takich jak sosny Umrella, Monterey i cyprysów. W grupie drzew zrzucających loście najbardziej dominującymi jest dąb sklany, dąb koralowy, dzika oliwka, jesion, wierzba i drzewa truskawkowe występujące w mnbiejszych ilościach.
Zamiast Drzewo truskawkowe możesz też używać nazwy Chruścina jagodna. W ostatnim zdaniu zjadłeś parę wyrazów.

W grupie drzew zrzucających liście przeważa dąb ostrolistny, dąb korkowy, drzewo oliwne, dąb portugalski i szarańczyn strąkowy podczas gdy kasztanowiec, topola czarna, dzika oliwka, jesion, wierzba i chruścina jagodna występują w mniejszych ilościach.
W tym kontekście "the most common being" to "z których najbardziej powszechne to..."
miało być "powszechna jest/to"
Artur, dzięki. Widzę, że masz dużą wiedzę przyrodniczą :-). Potrzebuję jeszcze tłumaczenia kilku roslin:
fan palm, gorse, rockrose i spurge flax.
gorse - janowiec ciernisty
rockrose - rodzina czystkowatych/posłonkowatych
spurge flax - wilczypieprz roczny
fan palm - niedokladne okreslenie - odnosi sie do 5 rodzaju palm ;-)

na co robisz taki tekst?
Pakk, próbuje przetłumaczyć ofertę, ale chyba przesadzili z tą dokładnością :-)
Dzięki za pomoc
Temat przeniesiony do archwium.

« 

FCE - sesja letnia 2007

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia