Gramatyka
Słownictwo
Ćwiczenia
Blog
Forum
Księgarnia
Szukaj
start
forum
pomoc językowa - tłumaczenia
co polecacie
Zaloguj
|
Rejestracja
co polecacie
Tematy
Ostatnie wpisy
Wpisy
Ostatnie tematy
Obserwuj
Temat przeniesiony do archwium.
kategoria:
Nauka języka angielskiego
/ forum:
Pomoc językowa - tłumaczenia
Kamilka4ever
07 sie 2007
jaki translator polecacie;]?
Reklama
przed chwilą
buszujący
08 sie 2007
What kind of transport do you recommend?
terri
08 sie 2007
>jaki translator polecacie;]?
wlasny rozum - translator nie umie 'myslec'
Kamilka4ever
08 sie 2007
niestety..nie ucze sie angielskiego ..zaczne dopiero od wrzesnia a teraz jest mi to bardzo potrzebne poniewaz pisze smsy z grekiem po angielsku ;(
buszujący
08 sie 2007
A to chodzi o translator a ja zobaczyłem transport :D
pakk
08 sie 2007
zastanowilo mnie to zdanie z 'kind'. nie mozna by zapytac: 'what means of transport do you recommend'? :-)
>niestety..nie ucze sie angielskiego ..zaczne dopiero od wrzesnia a teraz jest >mi to bardzo potrzebne poniewaz pisze smsy z grekiem po angielsku ;(
to jak piszesz po angielsku skoro go nie znasz? ;-)
translator niestety pogorszy sprawe.
mg
08 sie 2007
>zastanowilo mnie to zdanie z 'kind'. nie mozna by zapytac: 'what
>means of transport do you recommend'? :-)
jaki rodzaj transportu...
jaki transport...
jaki środek transportu polecacie?
różne stopnie oficjalności wypowiedzi, prawda?
walking contradiction
08 sie 2007
dla mnie lepsze jest what kind of sth
what means mozna tlumaczyc jako co znaczy...
iwonabp
08 sie 2007
>what means mozna tlumaczyc jako co znaczy...
na pewno nie 'means of transport' ;)
pakk
08 sie 2007
>różne stopnie oficjalności wypowiedzi, prawda?
dzieki za rozwianie watpliwosci.
kategoria:
Nauka języka angielskiego
/ forum:
Pomoc językowa - tłumaczenia
Temat przeniesiony do archwium.
Tematy
Ostatnie wpisy
Ostatnie tematy
Obserwuj
«
już po wynikach...
FCE - sesja letnia 2007
przetlumaczenie poczty
»
Pomoc językowa - tłumaczenia