you cut me loose

Temat przeniesiony do archwium.
mam dwa różne tłumaczenia zwrotu '' you cut me loose ''
ale przeciwstawne
1. uzależniłeś mnie
2. przekreśliłeś mnie
gdyby ktoś zechciał się ustosunkować ?
raczej przekresliles mnie odszedles
Jedno znaczenie jest na pewno takie:uwolniłes mnie,a więc raczej uniezależniłeś mnie.
Jest też wyrażenie:to cut sb loose from sb-w znaczeniu:zerwac z kimś,odciac się od kogoś./Oxford Advanced i PWN-Oxford Dict.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa