Whta's in it for me?

Temat przeniesiony do archwium.
kolejna piosenka z problemowym zwrotem :
Amy Diamonds '' What's in it for me ''
i zwrot :
''I only play for keeps''
what s in it for me to taki zwrot co ja z tego bede miec?
natomiast ten drugi ciezko jest przetlumaczyc bo to idiom
ale to znaczy ze ona tylko chce kogos na cale zycie ze cos co bedzie stalego..
cos co bedzie trwalo wiecznie nie tylko przez chwile
'for keeps' - 'na serio', 'na powaznie' (w odroznieniu od np. 'dla szpanu/zabawy')
for keeps nie znaczy na serio na powaznie tylko na stale na zawsze!! gdzie znalazles takie tlumacznie?
i Ty Niunia i Pakk macie racje, wg ling.pl :

play for keeps slang: angażować się na stałe

for keeps: na zawsze, na dobre

play for keeps: podchodzić do czegoś poważnie, traktować coś poważnie
dziki bede wiedziec na przyszlosc :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia