phrases with "get"

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o przetłumaczenie następujących wyrażeń z get :
get lost
get depressed
get fed up with something
get better at sth
get home
get around
get to work
get on well wirh someone
get to know
get into trouble
Czy jest jakaś reguła- jak to tłumaczyć, pamiętać ???
get to z reguly cos w stylu stac sie lub po prostu dostac:
get lost - zgubic sie
get depressed - dostac depresji , popasc w depresje
get fed up with something - zasmucic sie czyms
>get better at sth - polepszyc sie w czyms
>get home - dostac sie do domu ( wrocic , przyjsc) do domu
>get around - phrasal verb - nie wiem
>get to work - dostac sie do pracy
>get on well wirh someone - miec z kims dobre stosunki ( dobrze sie dogadywac)
>get to know - dac znac
>get into trouble - wpakowac sie w problemy
get around

1) get around = get about - poruszać się (o osobie)
2) get around = get round = get about - rozprzestrzeniać się , krążyć (o plotkach, wiadomościach, itp.)
3) get around sb = get round sb - przymilać się do kogoś, obłaskawić go, tak żeby coś od niego uzyskać, np. zmianę zdania, decyzji ;-)
4) get around sth = get round sth - poradzić sobie (np. z problemem); obejść (np. prawo, przepisy)
5) get around (to sth/to doing sth) = get round (to sth/to doing sth) - znależć w końcu czas potrzebny, żeby coś zrobić/na zrobienie czegoś

get to know - poznać, zapoznać się
dać znać - let (sb) know

get fed up with something - mieć czegoś dosć, nudzić się czymś
>get fed up with something - zasmucic sie czyms
to be fed up with sth - miec czegos dosyc
to get fed up with sth = to become fed up with sth

>>get to know - dac znac
'get to know sth/sb' to poznac cos/kogos
'let sb know' to dac komus znac

>>get to work - dostac sie do pracy
tez: zabrac sie do pracy


>>get into trouble - wpakowac sie 'w problemy'
w klopoty sie raczej mowi ;-)

« 

Brak wkładu własnego