jak to przetłumaczyć?

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu jedengo wyrażenia:
flap air past trousers
kontekst: chodzi o muzyka i jego twórczośc która have been flapping air past trousers w największych klubach świata.
Czy chodzi o to, że jego twórczośc jest taka dobra or sth like that?
Z góry dziękuję za pomoc :).
To raczej nie jest idiom. Możesz przepisać całe zdanie albo akapit?
Proszę, oto całe zdanie:
As part of the Swedish House Mafia his productions have been flapping air past trousers in most of the world's biggest clubs.
No cóż, przychodzi mi do głowy w tej chwili tylko taka interpretacja: w klubach basy dudnią tak głośno, że aż powietrze się rusza i spodnie falują.
hahhaha ullak rozbawilas mnie tym :)

spodnie nie falują tylko nogi same rwą się do tańca :)
jak to mówią cała sala buja z nami :)
http://en.wikipedia.org/wiki/Mo_Foster

http://tiny.comm.pl/?0Dr
no ewentualnie, ale wibruje powietrze
basy tak dunią, ze wibruje powietrze a klubowiczów przechodza dreszcze haha
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Praca za granicą

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie