Kolejna strona do sprawdzenie i zapewne poprwki stylistycznej bo nie zbyt mi się podobają niektóre zwroty ale ocenę pozostawię wam :) Jak coś jest nie po polskiemu to proszę o sugustie jak zdanie można przekształcić :
But... You move to the information office, didn't you?
I heard that you ran into trouble with your boss,
so I was worried...
I only broke his false toothh
In any case, it's none of your buisness
True, I had just broken up with my boyfriend who ihad dated for 5 years
but it's not like I'm some 18 or 19 year old teenie
I guess it was stupid of me to punch my drunk boss
I mean we're talking about 'me' here
Oh, I'll pay
No, It's fine
But keep in mind, that i don't intend to send a gift for your baby
No i moja skromna, opatrzona zapewne błedami wersja pl:)
Ale …. Przeniosłaś się do biura informacji, czyż nie?
Słyszałem że masz jakieś problemy z szefem
Martwiłem się…
Złamałam mu jego sztuczną szczękę.
W każdym razie to nie twój interes
Właśnie zerwałam z chłopakiem, z którym byłam 5 lat
Ale to nie tak, że jestem jakąś 18 lub 19 –stką
Głupotą było uderzenie pijanego szefa
Patrząc na to z tej perspektywy
Oh, zapłacę
Nie, w porządku
Ale zapamiętaj, że nie dam żadnego prezentu twojemu dziecku.