How To Talk To Anyone. Jeden akapit - prośba o tłu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

mam problem z fragmentem z książki. Mniej więcej rozumiem o co chodzi, ale gdyby ktoś był łaskaw napisać dokładnie co autor chce byśmy sobie wyobrazili będę wdzięczny. Wklejam cały akapit (ja osobiście nie lubię tłumaczyć nie znając kontekstu), ale tak jak napisałem nie rozumiem do końca tylko co mamy sobie wyobrazić przy tych drzwiach (na początku akapitu).

Before walking through any door—the door to your office, a
party, a meeting, even your kitchen—picture a leather bit hanging
by a cable from the frame. It is swinging just an inch higher
than your head. As you pass through the door, throw your head
back and chomp on the imaginary dental grip that first pulls your
cheeks back into a smile and then lifts you up. As you ascend high
above the gasping crowd, your body is stretched into perfect alignment—
head high, shoulders back, torso out of hips, feet weightless.
At the zenith of the tent, you spin like a graceful top to the
amazement and admiration of the crowd craning their necks to
watch you. Now you look like a Somebody.

Przy okazji w podsumowaniu tego rozdziału jest to ujęte inaczej "(...)Visualize a circus iron-jaw bit hanging from the frame
of every door you walk through.(...)", co znaczy "iron-jaw"?

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam.
Jeżeli kogoś "przeraża" długość mojej wypowiedzi (sam się nie spodziewałem, że wyjdzie taka obszerna to uproszczę. Co to znaczy:
- "a leather bit hanging by a cable from the frame"
- "iron-jaw"
?
Iron-jaw to przyrzad skorzano-metalowy jaki uzywaja artysci w cyrkach, ci ktorzy skacza na trapezach - nie pamietam jak to sie nazywa... wkladasz w usta jedna skorzana czesc a drugi artysta wykonuje sztuczki wiszac na drugim koncu, ktory moze byc hakiem itp...


To tylko jedno ze znaczen.
I o tym jest ten tekst....
Chociaz tu nie ma raczej dwoch artystow a jeden ktory podciagany jest do gory trzymajac w zebach skorzany koniec, ktorego druga czesc przymocowana jest do jakiejs ramy...
Bardzo dziękuję za pomoc.

Wiem, że przesadziłem z długością opisu "problemu", sorry.
Brakuje mi opcji "Podgląd" przy pisaniu postu (chociaż najlepiej byłoby gdyby była możliwość edycji) - jestem na urlopie i piszę z komórki (z klawiaturą QWERTY) i dlatego trudno było mi oszacować długość tekstu (na jednak stosunkowo niewielkim wyświetlaczu).
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie