Attraction is forever - tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Znajoma napisala do mnie wczoraj, zebym przetlumaczyla jej na polski nastepujace zdanie: "Love dies, attraction is forever". O ile z pierwsza czescia (love dies) nie mam najmniejszego problemu, o tyle nad druga sie zastanawiam, bo pasuje mi kilka wersji, np: "przyciaganie/pociag trwa wiecznie", "przyciaganie jest wieczne", badz tez "pociag jest wieczny". Ktora wersja wg. Was brzmi najlepiej?
ale attraction znaczy też atrakcja , ( może być : atrakcja jest na zawsze/ wiecznie( zostaje w naszej pamięci :P)
Milosc odchodzi, pozadanie sie ostaje ;-)

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia