sorry, can you excuse me?

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę mi wybaczyć. -> tak to przetłumaczymy?
Prosze mi wybaczyc - Please forgive me.
Dziękuję.


She is always very interesting to talk to at parties.

Jak przetłumaczymy tu "interesting" i dlaczego jest końcówka -ing
sens: na przyjeciach zawsze sie z nia interesujaco rozmawia

(=it is always very interesting to talk to her at parties)
>She is always very interesting to talk to at parties.
>
>Jak przetłumaczymy tu "interesting" i dlaczego jest końcówka -ing

jezeli ktos jest interesujacy (a nie zainteresowany) wowczas uzywasz formy z -ing. A samo zdanie (w wolnym tlumaczeniu) oznacza:

Zawsze sie z nia bardzo interesujaco rozmawia podczas przyjec.
Dzięki za wyjaśnienie.
Po prostu to nie po Polsku i stąd źle zrozumiałem
polsku :P

Dziękuję za pomoc.
a z tym 'prosze mi wybaczyc' jest okay to say (jezeli chcesz przeprosic profesora za to, ze wychodzisz z sali wykladowej):

Would/Will you excuse me, please?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie