And there you have it

Temat przeniesiony do archwium.
"I made a habit
Of never making promises
That aren't easy to keep
And there you have it
But now I'll make you one that is
To keep you here with me",

przytaczając dokładny kontekst. Mam problem ze zdaniem w temacie. Co ono właściwie oznacza? Próbowałam wpaść na coś błyskotliwego sama, ale chyba nie obejdzie się bez małej pomocy...

Byłabym wdzięczna za każdą wskazówkę. Dziękuję! ^^
Ja bym przetłumaczyła to tak:
Postanowiłem sobie (Miałam w zwyczaju),
Nigdy nie dawać obietnic które jest ciężko dotrzymać.
No i proszę, masz Ci los
Ale teraz dam Ci jedną która brzmi
że chce Cię na zawsze przy sobie mieć.
Odbieram to tak, że ten ktoś coś sobie postanowił, nie chciał to zmieniać, aż tu pojawia się ktoś i zmienia swój zwyczaj dla niej. Tak jakby trochę "ech, kurcze, no" ...

« 

Pomoc językowa

 »

Programy do nauki języków