Jedno zdanie do przetłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć to zdanie, znajdujące się w gazecie telewizyjnej:

"You came along to turn everyone"

"Pojawiałaś się by zmienić wszystkich"? Chyba jednak nie tak to wygląda? ;)
mysle, ze to nie jest caly kontekst zdania, ale
'turn everyone' - jak myslisz, ze 'zmienic-to wiecej 'change' - ale ten turn 'turn' to wiecej 'skrecic, przekrecic', ktos moze 'turn everyone against somebody'.
'Turn everyone' ma calkowicie inne konotacje jak 'change everyone'.
Chodziło tu o aktora, który ma tatuaż "You came along to turn everyone, sexy Sadie". - Sadie to była żona aktora.
"Przechodzisz by wszystkimi zakrecic ( zakrecic im w glowach), sexy Sadi" byc moze cos takiego:P
"Pojawiłaś się, by wszystkimi zakręcić, sexy Sadi" sorki mialo byc tak:P :)
zawsze nam pomaga miec caly kontekst, widzisz jak te 2 dodatnie slowa rozjasnily sprawe. Strajamy sie podawac pelny/caly kontekst a nie pare slow wyciagnietych z niego. Wtedy naprawde jest ladwiej cos odpowiedziec.
ok - będę pamiętał na przyszłość.

Dzięki za wszelkie odpowiedzi. ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Szkoły językowe

 »

Studia językowe