Jak przetłumaczyć slowo back w tych zdaniach?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Jak w temacie. Przykladowe zdania: Queen were formed back in 1971. Back in the 1970s Jackson 5 and Osmond Brothers were equivalent of boy bands.
hej wie ktos moze jak przetlumaczyc zdanie '' w normalny dzien wrocilabys do domu wczesniej''
>Queen were formed back in 1971.

Zespół Queen został na powrót reaktywowany w 1971 r.

tu: z powrotem, znów, ponownie

Back in the 1970s Jackson 5 and Osmond Brothers were equivalent of boy
>bands.

tu: cofając się do tamtych czasów, w tamtych czasach, ale nie tłumaczy się tak dosłownie. Back wskazuje na przeskok do tamtych lat. To takie podkreślenie pisarskie.

W latach siedemdziesiątych (można też 70) Jakson 5 i bracia Osmond byli analogią kapeli muzycznych składających się z samych mężczyzn (lub też "sławetne pojęcie "boy bends")
w pierwszym zdaniu back też ma znaczenie 'dawno temu', tak jak w drugim.
Kurczę, kompletnie mi to nie podchodzi pod tłumaczenie w pierwszym zdaniu.
nie widzę tutaj phrasala 'form back'. Dla mnie sens zdania jest jasny. Naprawdę.
artykuł w angielskiej Wikipedii nic nie mówi, że zespól się rozpadł przed 1971 r., a raczej że wtedy dołączył ostatni ze 'stałych' członków.
>>Queen were formed back in 1971.

This "back" is a clipped form of "way back" that is pretty much meaningless when followed by "in 1971."
Unless it's 2050 already.

Welcome back, Janski.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Nauka języka