pemat tenisowy i idioma trudności z tłumaczeniem

Temat przeniesiony do archwium.
When the Spaniard complained to the umpire about the smell emanating from Murray's end of the court at 2-2 in the second set, the British no. 1 lost complete control - of his temper and of his bowels - and released an air biscuit from his Chamber of Horrors that had spectators in the front row gasping for breath.

moje tłumaczenie - kiedy hiszpan poskarżyl sie sidziowi na smród (?) przegranej murray w koncu 2-go seta, brytyjczyk stracił kontrole - ///// tu nie moge przetł. - i wyzwolil herbatniki z swojej ///// że widwowie straciłi oddech
???? cos tak???

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Studia za granicą