tytuł pracy magisterskiej

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Jestem raczej zielony jesli chodzi o jezyk angielski. Prosze o pomoc w przetlumaczeniu mojego tematu pracy magisterskiej:

PROCES PRZYZNAWANIA DOTACJI NA REALIZACJę ZADAń PUBLICZNYCH NA PRZYKłADZIE POWIATU WROCłAWSKIEGO

Bardzo prosze o pilna pomoc, poniewaz jutro rano musze zlozyc deklaracje!!!
Z gory dziekuje za wszystkie odpowiedzi!
Pozdrawiam!
tłumacz google mówi tak:

the process of awarding grants to carry out public functions on the example of the district of Wrocław

czy to wporzo? moze "district" zamienic na "poviat" lub "county"???
a co to sa zadania publiczne?
to tlumaczenie jest nadspodziewane dobrze, jednak raczej powie sie 'the case of the district of Wrocław' (zamiast on the example - po kropce jako podtytul)
Dzisiaj po konsultacjach z promotorem zmienilem temat mojej pracy na:

System do wspomagania przyznawania dotacji na realizację zadań publicznych na przykładzie powiatu wrocławskiego

Tlumacz google mowi tak:

System to support the award of grants to carry out public functions on the example of the district of Wrocław

Prosze dokladnie napisac mi jak ma brzmiec temat z tym "the case of". Czy DISTRICT w jezyku angielskim oznacza wlasnie powiat? Nie lepiej napisac "poviat" lub "county"???

Mam czas tylko do jutra rana! Dziekuje za wszelka pomoc!

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa