Witam serdecznie i proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Na początek chciałbym wszystkich przywitać słowami piosenki Shaun Baker-a:
HEY HI HELLO !!! :) i prosić o wyrozumiałość jako, że jestem tu nowy.
Jestem średnio-zaawansowanym tłumaczem, ale za to z zamiłowania ;) od czasu do czasu zajmuję się tłumaczeniem dla przyjemności różnych tekstów piosenek, anime itp. Ostatnio podjąłem się przekładu na polski pewnego komiksu i choć autor pisze zawiłym językiem udaje mi się tłumaczyć kolejne strony w mniej lub bardziej wolnym tłumaczeniu, niestety jednak tak w życiu już bywa, iż zawsze znajdzie się jakaś "czarna owca". Tutaj właśnie pojawia się moja prośba, otóż trafiły mi się dwie "chmurki", których za nic nie mogę przełożyć... ba nie mogę nawet zrozumieć o co autorowi w tych zdaniach chodziło...

Chmurka nr.1
"mr. X and mr. Y RE-FORMED THEIR OLD TRIO FROM THEIR PRE-HUMANITARIAN DAYS AND WOULD HEADLINE THERE WHEN THEY WEREN'T OFF "SAVING THE WORLD" ".

Chmurka nr.2
,,In days past, mr. X may have had issue with the capers being so "small time", but now he can almost hear ms. Y reprimanding him for not appreciating the value of helping out anyone in need, be they important or anonymous "
W kwestii małego wyjaśnienia kontekstu - pani Y nie żyje.

Byłbym wielce wdzięczny za pomoc w tłumaczeniu, albo choć podanie myśli przewodniej zdań.
Z góry dziękuję i pozdrawiam.

P.S. w tym komiksie jest jedna postać, która wciąż zwraca się do przyjaciół z drużyny "Mate". Wiem co to mniej więcej oznacza, ale czy ktoś miałby pomysł jak to przetłumaczyć by nie brzmiało to zbyt "staromodnie"?? :)
Może ma ktoś chociaż pomysł co do tego "Mate" ??

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa