jak przetluczyc "praktyki"?

Temat przeniesiony do archwium.
jak w temacie. z gory dziekuje, bo sprawa dosyc niejasna jak dla mnie;)
hahah w sensie przetlumaczyc.
training period/ teacher practice - zależy jakie to praktyki
w banku np? chodzi mi o takie praktyki, zwykle bezplatne, ktore musza odbyc studenci w jakims tam wymiarze godzin. myslisz, ze training period pasuje? a on nie wskazuje, ze to przyuczenie do poznijeszej pracy w tym samym miejscu?
unpaid job placement
hm, ale nie powiedzialbym, ze zwykle takie praktyki sa bezplatne.
moze "(student)internship"
Training period odnosi się do praktyk w firmie. Myślę, że poprawne może być też wyrażenie: do work experinece.

przykład: I'm doing work experience at the moment, but then I'm hoping to get a regular job with the company ( wiec można to uznać za praktyki w czasie studiów)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia