może ktoś przetłumaczyć "wytaczarz"?? wytaczarka to chyba "borer" ale nie jestem pewny, kombinowałem jeszcze z "boring machine operator" ale zamiast operator maszyny wytaczającej wyszedł nudny operator maszyny :D więc jakby mógł ktoś pomóc w stworzeniu poprawnej i używanej w UK formy. Potrzebne do CV.
Twoja wersja jest poprawna.
Boring ma wiele znaczeń, może np. oznaczać odwierty górnicze bodajże, wytaczarkę i pewnie jeszcze inne rzeczy.
Nie przejmuj się tym jak to brzmi. To jak z wyrazem "zamek" po polsku - też ma niejedno znaczenie.