normalnie takie zdanie jest uwazane jako niepoprawne ze wzgledu na wystepujace w nim podwojne przeczenie; sa jednak sytuacje, w ktorych nawet w angielskim jest to jak najbardziej poprawne uzycie (zawsze jednak poparte odpowiednia tonacja wypowiedzi), np.:
She didn't say nothing about you; she said a lot, actually.
Tak naprawde to duzo o tobie mowila.
po angielsku to pierwsze wyglada na polskie, Ona nic nie mowila o tobie, gdzie mamy dwa elementy przeczace, nic + nie mowila; w angielskim jednakze jest to absolutnie odwrotna sprawa, Ona nie mowila o tobie nic, ale wrecz duzo.