Oświeci mnie ktoś?-kilka zwrotów:)

Temat przeniesiony do archwium.
Prosiłabym o objaśnienie mi znaczenia pewnych zwrotów i ewentualne wyprowadzenie mnie z błędu:)

*) waves upon a tropical shore
- czy chodzi tu o "fale na tropikalnym brzegu" czy o "falowanie ku tropikalnemu brzegowi"?

*) my maiden aunt's mind in vivious - tu wymiękłam:)...rozumiem słowa ale nie umiem jak ładnie to ująć - "umysł mojej nie zamężnej ciotki jest złośliwy"???

*)pacing the floor - "kroczyć po podłodze"?

*) hair looks swell- chodzi o elektryzowanie się czy o elegancki wygląd?

*) there's bound to be talk tomorrow - tu też mam problem z interetacją

*) get rid of that old out - "uwolnić się od tego"...jak mam interpretować to "old out"?

Jeśli ktoś byłby chętny mnie oświecić to będę wdzięczna:)
Pozdrawiam
http://wyborcza.pl/1,76842,6060942,Baby__It_apos_s_Cold_Outside.html

*) waves upon a tropical shore
- czy chodzi tu o "fale na tropikalnym brzegu"


*) my maiden aunt's mind in vivious - tu wymiękłam:)...rozumiem słowa ale nie umiem jak ładnie to ująć - "umysł mojej nie zamężnej ciotki jest złośliwy"???

tak, cos w tym stylu


*)pacing the floor - "kroczyć po podłodze"?
krocząc po podłodze, chodząc po podłodze, przemierzając podłogę

*) hair looks swell- chodzi o elektryzowanie się czy o elegancki wygląd?
fantastycznie wygladaja


*) there's bound to be talk tomorrow - tu też mam problem z interetacją
jutro na pewno bedzie kazanie


*) get rid of that old out - "uwolnić się od tego"...jak mam interpretować to "old out"?

zdaje sie, ze 'daj spokoj z ta stara wymowka'
dziękuje za fatygę i pomoc:)

przyznam się, że nie przyszło mi poszukać gotowego tłumaczenia, chciałam się pobawić z teksem i w związku z tym zawracałam Wam głowę:)

Jeszcze raz dziękuje za linka i pomoc:)
ale w tym tlumaczeniu nie wszystko jest oczywiscie przetlumaczone doslownie, totez Twoje pytania maja sens.

« 

Programy do nauki języków

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia