Wywiad z JK Rowling

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Mam OGROMNĄ prośbę do kogoś kto miałby chwilę czasu i mógłby mi przetłumaczyć dwa wywiady z JK Rowling. BARDZO O TO PROSZĘ!!!
i
. BĘDĘ OGROMNIE WDZIĘCZNY!:) BARDZO BARDZO PROSZĘ!:) Pozdrawiam!
Nikt? Bardzo proszę:)
Proszę napiszcie chociaż o co mniej więcej chodzi:) Ja nie umiem angielskiego (uczę się hiszpańskiego) i sam na pewno nie dam rady:)
Ten pierwszy jest o jej dzieciństwie, że chociaż było mniej odpowiedzialności, to nie chciałaby się cofnąć.

Po co Ci to ?
Tak dla siebie, interesuje mnie to co powiedziała:) Dzięki serdeczne!:)
Hmm,jak chcesz mogę spróbować przetłumaczyć Ci trochę więcej, ale musiałbyś poczekać do środy :)
Chociaż niestety rozumiem tylko część :(
Ok, gdybyś mogła to bardzo chętnie poczekam. Z góry dziękuję;)
Witam, to znowu ja:)
Tym razem pomęczę o przetłumaczenie tylko fragmentu, trwającego niecałą minutę
od 1:54 do 2:51. Bardzo proszę:)
??
Łukasz , ja rozumime ze Cie interesuje co ta Pani powiedziała ale przecież na pewno rozumiesz co mówi, po co Ci to dokładnie ? Chcesz to podrzucę Ci ładny link chyba ze sto nagranych video, Pan tez ładnie mówi ..
No dobra już nie męczę...
You owe me a good pot , ok ? :)

Now this would be a grid...this is the grid of the (poetical clamor ?? ) that I'm working on at the moment but we don't want to go too close on this cause this gives stuff away. Alright but.. I'll have to hide that , no one can read that.. that far away but tell us what each column is… So hm this is what I mean about pace. I have to know exactly even though the reader might not know when everything happens so you have the month that it's happening so I'm getting the weather right and everything. The chapter title , some of them still to be decided, and, oh dear I'm sorry about .. I don't think anybody can see it .This is..this is.. one..one strand of the story, the kind of stuff that has to happen in each chapter, and on the back you have more..more lines with other subplots so you know what's going on. As..do you see what I mean , I have to fill in some of these as I go because as I'm writing it occurs to me how and when things will have to happen. So this is one year... eh yeah , it's one year in Harry’s ..Harry's life , yeah.
Cock an ear at this from time to time :

http://www.chomsky.info/audionvideo.htm
Dzięki:) Ale ja naprawdę nie miałem angielskiego w szkole NIGDY! Nic z tego nie rozumiem...:(
Don’t worry about your problems with English. I assure you mine are far greater.

Hope Albert Einstein wouldn’t have fumed at me :)
Aha:)xD
Send Mary Jane by DHL ! :)
Ok, poddaje się... Nie rozumiem nic, co do mnie piszesz:)
Najpierw napisałem ( żartem ) że wisisz mi "trawke" - you owe me a pot , right ?

A teraz napisałem żebyś wysłal ta trawke przez DHL hahha

Mary Jane - MariJuana

I'm just kidding ok ?
Aha, ok. Dobra, ja muszę już iść. Dobranoc!:)
Dzięki za napisanie tego fragmentu słownie:) Spróbuję rozkminić ze słownikiem:)
I'm already drifting off.

Hang on in there kid..
sweet dreams you big softie
:)
To może ja przetłumaczę część 1 wywiadu z PART 1, jak JK opowiada o swoim dzieciństwie. Otóż mówi, że nie tęskni za swoim dzieciństwem, że nie wróciłaby do tych czasów gdyby nawet ktoś miał jej za to zapłacić. Mówi: "pamiętam momenty przyjemności z dzieciństwa, takie których nie sposób doświadczyć ponownie, ponieważ jest się wtedy totalnie niewinnym, nie ma się żadnych obowiązków ani żadnych myśli gdzieś w głębi głowy (takich jak teraz w trakcie tego wywiadu, które mówią, nie zapłaciłaś rachunku za gaz i odetną ciebie kiedy ktoś robi z tobą wywiad". Mówi też, że dorośli ją zaskakują "bo wydaje się że zapominają jak bezsilnym i zrozpaczonym się jest będąc dzieckiem. Dziennikarka pyta się JK - "jak okrutne potrafią być dzieci?", a JK na to: "perfidnie złe". Opowiada, że była poniewierana przez silniejszych i że nienawidziła tego, ale miała świetnych przyjaciół którzy pomogli jej przez to przejść. Pamięta jak wracała do domu zapłakana, jak nie nosiła "odpowiednich rzeczy" Dziennikarka na to "więc byłaś nieszczęśliwym dzieckiem?" JK odpowiada, że były takie momenty i że "nie patrzyłabym w przeszłość gdybym była nieszczęśliwym dzieckiem", ale to co chce powiedzieć, to to że pamięta jaka nieszczęśliwa była, w odróżnieniu od innych dorosłych którzy spoglądając w przeszłość w rzeczywistości byli tak samo nieszczęśliwi jak ona ale twierdzą że to były złote czasy, ale w momencie, gdy się z nimi naprawdę porozmawia to przypominają sobie, że był taki chłopak, "który prześladował mnie na rogu mojej ulicy codziennie za pomocą kija do krykietu"...mówi też coś takiego: "czy umysł nie jest fantastyczny, ze pozwala wymazać to z pamięci? Mój najwyraźniej nie jest bo nie mogę tego wymazać...

i bla bla bla ;)

A potem jest ta część w wywiadu, w której pokazuje swoje notatki, mówi o tym jak pisała swoją książkę w tej kawiarni itd. ale nie mam czasu żeby i to tłumaczyć :) Może ktoś inny to zrobi? Albo ja później, jak znajdę chwilkę :) Pozdrawiam.
Tak w ogóle, to nienawidzę brytyjskiego akcentu :(
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa