emotional crutch-tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
emotional crutch
A substance, object, or individual providing temporary comfort and support in times of turmoil and duress.

tyle deficja, a na polski mozemy to przetlumaczyc jako 'pocieszacz'?
moze ma ktos bardziej adekwatna propozycje?

« 

Pomoc językowa