dwa zwroty do tłumaczenia pl/ang

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie kochani! Muszę napisać CV po angielsku i pojawił się problem. Czy tłumaczyć instytucje taką jak Miejski Ośrodek Pomocy Społecznej czy inne nazwy własne np Spółdzielnia "tutaj_nazwa"? A jeżeli uważacie, że tak to jakie będą najlepsze odpowiedniki Waszym zdaniem w angielskim? Liczę na Waszą pomoc! Pozdrawiam, W.
z tego jak ja pisałam CV po angielsku to tłumaczyłam tylko nazwy typu spółdzielnia, osrodek pomocy społecznej, a jezeli chodzi o nazyw łwasne to raczej nie, napisz np: cooperative "klon" moim zdaniem powinno być oki:)
Pozdrawiam i mam nadzieje ze pomogłam:)
tak. dzieki!

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie