DRAW AT

Temat przeniesiony do archwium.
czy to znaczy zremisować Z...? np draw at Liverpool
przyciaganie /turystow/ at ... ale zalezy od kontekstu
disregard my post.
draw- znaczy remis....Liverpool drew with Chelsea. (nie znamy dokladnego wyniku)
Tez przypomne, ze niekiedy mozna powiedziec...Liverpool drew one/two/three all with Chelsea...
The result was three all.
roznica tylko taka:
draw at Liverpool - zremisowac (na boisku) w Liverpoolu
draw with Liverpool - zremisowac z Liverpoolem
>>>draw at Liverpool


Na ich stadionie.
Sorry engee, mialem zamrozona strone i nie widzialem twego wpisu.
engee-
generalnie w jezyku footbalowym (i jakie to ladne slowo jest) jest zasada, ze zawsze wiemy, ze gospodarze to sa pierwsza druzyna ktora jest podana, tak, ze
'draw at Liverpool' - mniej wiecej domyslamy sie, ze mecz byl na (chyba) Anfield i Liverpool byli gospodarzami, a druga druzyna goscila tam
'draw with Liverpool' - np. 'Chelsea drew with Liverpool' - to jest na boisku Chelsea (nie pamietam siedziby) ale 'Liverpool drew with Chelsea' (mecz byl na stadione Liverpool.
Tak, ze roznica 'at' czy with' to tylko semantics, bo przez podanie pierwszej druzyny, wiemy automatycznie gdzie mecz byl grany.
>Tak, ze roznica 'at' czy with' to tylko semantics, bo przez podanie
>pierwszej druzyny, wiemy automatycznie gdzie mecz byl grany.

No właśnie nie :-)
Liv drew with Chelsea - w Liverpoolu
Liv drew at Chels - w Londynie
no i jeszcze mozna powiedziec 'draw to' (= draw with)
i to:
draw against
moje intencje byly dobre, a musze sie przyznac, ze to co ja wiem o 'football'...you could write on the back of a postage stamp and still have room for the Lord's Prayer.
...mnie wlasnie chodzilo o to, ze pierwsze druzyna jest gospodarzami, i ze dostosujemy dalsze wypowiedzi do tego.
Ale ...musze przyznac racje tym, ktorym dla ktorych 'football' jest interesujacym hobby....
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Praca za granicą

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie