Zmusiłaś mnie do poszukiwań;)
Nie to mnie martwi, że jest to rzeczownik bo chociaż:
"passade n.
1. A dressage technique in which the horse is made to course repeatedly over the same spot.
2. A passing flirtation or romance"
to w przykładach jest:
"A few months before his death, when he was over ninety, he was still breaking horses, and he passaded a colt he had just broken"
"A magnificent circus was established in Constantinople, where horses paraded and passaded in cadence, and even danced"
Czyli istnieje czasownik utworzony od rzeczownika w pierwszym znaczeniu.
A skoro tak, to teoretycznie może też być czasownikiem w drugim. Jeśli założymy, że właśnie o to słowo chodzi, zostaje kłopot ze stroną bierna -
???he was passaded???. Z "with her", zupełnie mi to nie pasuje. Jak to czuje native?
Zresztą nie wiadomo jakie słowa rzeczywiście padły w tamtym zdaniu. Przydałby się kontekst lub nagranie lub zapis fonetyczny.