problem ze słownictwem technicznym

Temat przeniesiony do archwium.
Tłumaczę tekst związany z maszynami i nie mogę wyszukać znaczenia słówek/zwrotów:

shutheight (mój typ to wysokość zamknięcia)
bumping pin (podrozdział o połączeniach elektrycznych)
recessed (ze zdania: Incoming electrical power is connected to the three (recessed) terminals located on...)
knockout (wyrzutnik?)

Z góry dziękuję.
o jakie maszyny chodzi? za wąski kontekst podałes/aś, akurat mogę pomóć, ale nie moge zgadywać, musisz podac zdania, w ktorych wystepuje dokladnie danego slowko i jakas wieksza czesc (rozdzial, podrozdzial, opis), wowczas będzie łatwiej pomóc
moze tak?
-np.shut height of a press to największa odległość suwaka od stołu prasy
-recessed(wbudowany??)
-knockout(wypychacz, wyrzutnik (odkuwek))
bumping pin > Removing the bumping pin (to relieve side stall) opens the interlock switch and prevents operation of the main motor drive. > dział: Połączenia elektryczne

shutheight > (pola z podanymi miarami) bolster __(puste)___ bed __ 8"__

knockout > Series N presses are arranged for cross bar knockout. > dział: Knockout (heh)

cycle > Alternately, cycle press and reduce pressure intil the clutch is barely completing the cycle without slipping and stalling. > dział: Clutch and Brake

recessed > Incoming electrical power is connected to the three (recessed) terminals located on... dział: Połączenia elektryczne
aha i chodzi o prasę (do wytwarzania elementów z metalu)
dzięki, przyda się :>
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie