closed_open

Temat przeniesiony do archwium.
closed - zamknięty
open - otwarty

Dlaczego nie 'opened'?
opened - to imiesłów bierny od 'open' - czyli oznacza, że 'coś otworzono'
np. the chest must have been opened by a member of our staff (skrzynia musiała zostać otwarta przez kogoś z obsługi)

open - - to otwarty (jak o sklepie , w znaczeniu 'czynny')
np the museum is open from ...to ... (i nie będzie tu 'opened')

no i 'open' to tez otwarte w sensie dosłownym (close that open window, leave the door open, etc)
Myślałem w ten sposób:

to close - zamykać
closed - zamknięty (przymiotnik)

to open - otwierać
opened - otwarty (przymiotnik)
Porównaj:
The bank is opened at 9 o'clock every day = jest otwierany
it is open from 9 to 5 (=otwarty, czynny)

It is closed at 5 p.m. (zamykany)
It is closed between 5 p.m. and 9 a.m. the following day (zamknięty)

W przypadku closed jest ten sam wyraz w obu znaczeniach
w przypadku opened/open uzywa sie roznych wyrazow
open to przymiotnik
opened to '3. forma'
Zdanie ..is opened... to zdanie w stronie biernej
'Bank jest owarty' to nie jest zdanie w stronie biernej
Zawsze myślałem właśnie, że 'opened' to przymiotnik - otwarty. Aż samo się cisnęło na usta :). Danke :).

 »

Szkoły językowe