przetlumaczcie prosze:)

Temat przeniesiony do archwium.
Środowisko naturalne jako ważny element kompleksowej analizy lokalizacji składowiska odpadów komunalnych-
The environment - important part of complex municipal landfill localisation analysis.

czy tak moze byc?z gory dzieki
Moim zdaniem:

Natural environment as an important part of comprehensive analysis for municipal dump location.


Landfill to nie wysypisko, tylko taka "zapraska" ze smieci w olbrzymim wykopie, pokryta ziemia i obsadzona roslinkami.

caloksztaltowa to "comprehensive"

"localization" to cos w stylu "ograniczenie do miejsca", "dostosowanie do natury [charakteru] m." (w moim uproszczeniu); umieszczenie to "location"

Aha -- i jesli to tytul to wszystko z wielkiej litery (poza "of" i "for"). Czyli:

Natural Environment As An Important Part of Comprehensive Analysis for Municipal Dump Location.

WAZNE: to wersja, gdy skladowisko _dopiero_ma_powstac_. Jesli _juz_istnieje_ ... zamieniasz tylko "for" na "of" :)
The natural environment as a component of complex analysis for municipal landfill location.
w moim zdaniu, localisation nie jest odpowiednie, zob. www.dictionary.com
to locate and to localise are 2 different things
a landfill can be located
an infection can be localised

« 

Pomoc językowa

 »

Studia językowe