Kilka problematycznych slowek do przetlumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Jezeli ktos zna tlumaczenia slow lub roznice miedzy nimi prosze o wyjasnienie....

roznica pomiedzy:
repent a regret
damp a humid
sink a washbasin
amuse a entertain

znaczenie slow:
to shrink
to tow
foyer
swing out
stride
time after time
oraz co oznacza "applying letter"??

z gory dziekuje...
>amuse a entertain

amuse - rozbawić, rozśmieszyć (bo coś było zabawne).
entertain - zabawiać (kogoś czymś), dostarczać rozrywki.

« 

Praca za granicą