Ależ nie wstydzimy się zabierać głosu, Marvollo:))))
Tyle tylko, że w sumie to temat rzeka.
Teoretycznie 'all of the students' byłoby poprawne, gdybyśmy mieli jakiś odpowiedni kontekst, lub jakąś post-modyfikację, i wtedy to by znaczyło ''wszyscy z TYCH studentów' (wiemy/lub jest określone o kogo chodzi).
Kontekstu nie ma, więc w takich przypadkach wybieramy brak przedimka.
Z kolei "All of the guests have arrived...." - co prawda kontekstu nie ma, ale jest coś takiego jak 'shared knowledge' i myślę, że to ma zastosowanie tutaj.
Gramatycznie istnieje zarówno
all students
jak i
all of the students
nie można jedynie użyć 'all of' jeśli później nie ma jakiegoś 'the/my/ these/' etc.
To tak w dużym skrócie.
:)