Do MG - Pomocy

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o pomoc. Zdanie ma brzmieć następująco:
Stwierdzono, że theaflavina - TF3 hamuje aktywnosc oksydazy ksantynowej, która generuje najważniejszy wsrod rodnikow i tworzący się jako pierwszy - anionorodnik ponadtlenkowy. Glowe juz tracę, ktoś zaproponowal mi nst wersje zdania, ale jakos nie mam przekonania i "nie leży" mi ona:
It was demonstrated that theaflavin – TF3 inhibits the activity of xanthine
oxidase, enzyme that generates main and the first generated of all radicals - superoxide anion.
Bede wdzieczna za pomoc
Ewa
>Bardzo proszę o pomoc. Zdanie ma brzmieć następująco:
>Stwierdzono, że theaflavina - TF3 hamuje aktywnosc oksydazy
>ksantynowej, która generuje najważniejszy wsrod rodnikow i tworzący
>się jako pierwszy - anionorodnik ponadtlenkowy. Glowe juz tracę, ktoś
>zaproponowal mi nst wersje zdania, ale jakos nie mam przekonania i
>"nie leży" mi ona:

Eee, całkiem nieźle. Naprawdę dobrze. Brakuje kilku przedimków

>It was demonstrated that theaflavin - TF3 inhibits the activity of
>xanthine >oxidase, THE enzyme that generates THE main and FIRST-FORMED (EARLIEST-FORMED) of all >radicals - THE superoxide anion.

Mozna też inaczej, ale wtedy np. trzeba dzielic zdanie na dwa.
Najważniejsze pytanie jest takie: czy 'wykazano' odnosi się do konkretnego eksperymentu (w omawianym badaniu wykazano), czy też chodzi o to, że 'dzięki róznym badaniom wiemy teraz, że teaflawina...". Druga możliwośc pociąga za sobą koniecznośc zmiany czasu - 'has been', a najlepiej całego zdania "Studies have shown that theaflavine..." albo "theaflavine has been shown to inhibit..."
Pierwsza możliwosc - nie trzeba żadnych zmian.
Dziekuje Ci Bardzo MG, jestem pierwszy raz na tym forum,dowiedzialam sie o jego istnieniu dzieki forum.gazeta.pl-English only,jesli nie nadwyrężę Twojej uprzejmosci to pozwolę sobie skorzystać z Twojej pomocy, gdy bede jeszcze miala watpliwosci. Raz jeszcze dziekuje
Pozdrawiam
Ewa
proszę bardzo. Jeszcze lepszym pomysłem jest zapytanie na grupie dyskusyjnej pl.hum.tlumaczenia - można tam dotrzeć przez serwer news (warto zapytac kogos, kto sie na tym zna i wie jak) albo z witryny niusy.onet.pl - tam jest archiwum grup dyskusyjnych, ale można też wysyłać wiadomości na grupę.
A.... widze ewa ze trafilas za moja porada na to forum.
A nie mowilam ze MG zna sie na przedmiocie "chinszczyzny medycznej"?!;) :))) Na ktorej to ja sie nawet po polsku nie rozeznaje (lekki rumieniec)
Pozdrawiam