na bieżąco

Temat przeniesiony do archwium.
Jak najlepiej powiedzieć "na bieżąco" w takim na przykład zdaniu:

"Konieczne jest przeprowadzenie symulacji, czy projektodawca (wraz z partnerami) jest w stanie na bieżąco z zasobów własnych finansować działania i jednocześnie czekać na rozliczenia cząstkowe."
nie wiem:/ taki mam pomysl:It is essential to work out simulations whether the projector with his partners is able to be up-to-date with funding operations from his own resources and simultaneously .......... dalej nie wiem:P sprawdzcie to, jeste,m pewien ze Sobar bedzie wiedzial:D
Sobar albo mg
można róznie kombinować
without delay
on a day-to-day basis
to finance its activities as need be
cover the running costs of the project without delay

na pewno inni jeszcze cos dodadza
wlasnie - gdzie zniknal Sobar?
TAM GDZIE ZNIKNELA I CEBULKAI AMUSED:(
on current basis
on A current basis
WŁASNIE... CZYLI GDZIE???
Chyba w baseballu to wtedy koniecznie z "a" , panie kolego, w znaczeniu abstrakcyjnym,oderwanym od "materialności", a z tym mamy tu do czynienia może być bez "a", a już na pewno bez "A":).Jestem pewien, że wystarczającą liczbę dowodów znajdzie kolega w swoim ulubionym Googlu:)
widze, ze próbujesz się wywyższac nie tylko w swoim nicku, Panie Kolego...

a ja powiedziałabym z 'a', tak samo jak 'on A daily, A weekly, A voluntary basis' (wszędzie mówimy 'A')

ps capilal to emphasise
Praktyka swoją drogą, koleżanko, a teoria swoją. Z samych rudymentów i formalnych założeń konstrukcyjnych wynika, że to "a", w tym przypadku nie jest konieczne, a że język praktyczny ujednolica pewne formy, to już nie wina profesorów.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa