strong/strongly

Temat przeniesiony do archwium.
Zastanawiam się czy po takich czasownikach jak np.

kiss, hold, hug można używać obu słów, zarówno przysłówka czy przymiotnika

Zawsze używałam przysłówka, bo wydawało mi się, że chcę opisać sposób w jaki to robię, więc używam przysłówka, ale czy tak jest poprawnie?

"Kiss sb strong" czy "kiss sb strongly"
a z kolei "hold me tight" lepiej brzmi niż "hold me tightly"
"Hug strong" czy "hug strongly"

A może obie z tych form są poprawne...

Z góry dziękuję za pomoc i rady, jeśli ktoś będzie tak miły i mi odpowie :-)
hmm... mnie sie wydaje, ze zawsze przyslowki z koncowka -ly powinny byc, no ale moze poradz sie profesjonalisty :)
here you've got some examples:

Hold me tight.
hold on tightly.

He fell flat on his face.
He flatly refused to go off.

You're doing it all wrong.
He was wrongly convicted.

It broke clean in two.
I tackled him cleanly.

He arrived late. (=not on time)
I haven't seen her lately. (=recently)

We're flying direct. (=by the shortest route)
I'll tell you directly. (=immediately)

Deep in my heart, I know it's over.
I was deeply hurt.

Dla mnie to wszystko jest na wyczucie, chociaz wiem ze sa na to jakies reguly....

« 

Kultura

 »

Pomoc językowa