Tłumaczenie. Czy dobrze to sobie rozumiem?

Temat przeniesiony do archwium.
"It's hard to believe that anyone could have been so stupid."

Czy to znaczy: "Trudno uwierzyć, że ktokolwiek mógłby być taki głupi" ?

I moje drugie pytanie czy w tym zdaniu chodzi o to, że np. mówi je osoba, która popłniła jakąś gafę lub coś podobnego i stwierdza, że chyba nikt nie mógł być bardziej głupi.
Lub też, mówi tak o kimś bo ktoś zrobił coś głupiego i tak to komentuje...

Proszę o sygestie... Chyba, że dobrze to sobie analizuję.
PozdrAWIAM i z góry wielkie dzięki za pomoc.
mówi tak o kimś bo ktoś zrobił coś głupiego i tak to
>komentuje...
>

Tak mi się wydaje.
Dobrze rozumujesz :-)
Trudno jest wywnioskować z kontekstu, jaka osoba w jakiej sytuacji to mówi, więc nie chcę wprowadzać Cię w błąd.
Dziękuję za pomoc. Chyba mogę sobie to trochę dowolnie zinterpretować. Poprostu muszę napisać wypracowanie, które skończy się takimi słowami. Chciałam być pewna czy dobrze to rozumiem. Swoją drogą to nie wiem co by tu napisać, aby się tak zakończyło. Ale zaraz zabieram się do myślenia.
Dziękuję raz jeszcze.,
Pozdrawiam

« 

Inne

 »

Pomoc językowa