Czy tu ta zasada sie stosuje ?

Temat przeniesiony do archwium.
Mamy zdanie takie : "It makes you feel happier when you're feeling unhappy" Moje pytanie - czy nie raczej "when you feel unhappy" ? W koncu mowimy tu o jakims generalnym stanie, a nie, ze w tym momencie prawda ? Mowimy, ze "dzieki temu czujemy sie lepiej gdy jestesmy nieszczesliwi" to czemu "you're feeling" ?
because it makes you feel happier w momencie kiedy czujesz sie nieszczesliwy.
Po namysle stwierdzam, ze Simple Present tez pasuje. Zalezy od okolicznosci. Jesli mowisz ogolnie, to Simple. Jesli chcesz polozyc nacisk na fakt bycia nieszczesliwym w danym momencie, to continuous.
Jesli to w jakims tescie, to odpowiedz bedzie pewnie zalezala od widzimisie autora/nauczyciela.
>Jesli to w jakims tescie, to odpowiedz bedzie pewnie zalezala od
>widzimisie autora/nauczyciela.

Widac, że nigdy nie uczyłaś.
Nie rozumiem jak mozesz tak powiedziec w ogole mnie nie znajac.

No dobra, uogolnilam. Zalezy od tego co test sprawdza, ALE, jesli masz np test ulozony przez kogos kto sie na tym kompletnie nie zna (a takich jest wielu) i polecenie jest:
uzupelnij Simple Present albo Present Continuous

It makes you happy when ...... (to feel unhappy)
Jeden uczen napisze when you are feeling unhappy (poprawnie)
Inny "when you feel unhappy (tez poprawnie)

Bez wiekszego kontekstu do konca nie wiadomo, ktorego uzyc i ocena bedzie zalezala od widzimisie autora testu.
Chyba ze autorem testu bedzie pure grammarian, to wtedy Present Continuous, bo jest to "when". Ale tak naprawde, to "when" o niczym nie swiadczy.
Za duzy nacisk jest na gramatyke w polskich szkolach. Efekt jest taki, ze malo kto potrafi sie porozumiec pozniej. Gramatyka znaja doskonale, tyle przyznam, ale jak trzeba otworzyc usta i cos madrego powiedziec, to niestety w wiekszosci wypadkow jest to tragedia.
jeśli obydwie odpowiedzi są poprawne i brak kontekstu, to zaliczna się obydwie odpowiedzi, to chyba proste, prawda?
Eva,

a kiedy ostatnio byłas w Polsce, kiedy rozmawiałaś z polskim uczniem (nie jednym, ale z wieloma, zeby mieć lepszy obraz).???

cos mi sie zdaje, że dawno.

Albo tam, gdzie jestes, trafiasz na takich mało komuniaktywnych ludzi.

W tej chwili w szkole nie stawia się już tak bardzo na gramatykę (przynajmniej myślę, że powoli to się zmienia). Nowa matura niejako zmusza do tego, bo poza poziomem rozszerzonym, jednym zadaniem, nie ma ściśle gramatycznych zadań.

Od kilku lat uczę w liceum i widzę jak uczniowie się zmieniają (mam na myśli podejscie do nauki języka, ale tez samą modziez). Jest coraz więcej takich, którzy nie czuja oporów przed mówieniem, na maturze jest naprawdę wielu, którzy łądnie, płynnie i poprawnie wypowiadają się po angielsku.
>No dobra, uogolnilam.

Właśnie.

>
>a kiedy ostatnio byłas w Polsce,

kilkanascie lat temu :)

> kiedy rozmawiałaś z polskim uczniem
>(nie jednym, ale z wieloma, zeby mieć lepszy obraz).???

W zeszlym miesiacu poznalam dwojke po liceum z rozszerzonym angielskim (dwie rozne szkoly, dwa rozne wojewodztwa). Gramatyke swietnie znaja. CAE maja. Mowic sie troche boja, bo sobie najpierw w glowie ukladaja co chca powiedziec i sie stresuja, ze za duzo czasu to zajmuje i rozmowca traci zainteresowanie. Poza tym za wszelka cene chca mowic poprawnie i wola nie odzywac sie niz cos zle powiedziec. Za pare miesiecy im przejdzie i nie beda juz uciekac na widok nativa.
Twierdza tez ze w ogole nie rozumieja co sie do nich mowi i sa tym zalamani. To akurat rozumiem, bo sa osluchani z RP czy czyms podobnym, a tu jak jakis Chinczyk zacznie nakrecac jeszcze ze swoim akcentem, to... :)

Przypuszczam, ze ta dwojka reprezantywna nie jest? Wiele pewnie zalezy od szkoly, od samego ucznia, od dostepu do materialow. Niektorzy maja wiecej szczescia niz inni.
Zdanie pochodzi z ksiazki do nauki slownictwa z Longmana. Jest przedstawione a takim kontexcie :

"If sth lifts you, it makes you feel happier, when you're feeling unhappy"

1) czy moze byc "it makes you feeling better"
2) dlaczego "feeling unhappy" a nie "feel unhappy"
>1) czy moze byc "it makes you feeling better"
nie - make sb do sth

>2) dlaczego "feeling unhappy" a nie "feel unhappy"
ponieważ czujesz się nieszczęśliwy/a w danym momencie - wtedy stosuje się PC

it makes you feel happier, - zawsze powoduje że jesteśszczęśliwszy/a - dlatego PS
when you're feeling unhappy - czujesz się smutna tylko przez jakiś okres czasu


nie rozumiem czemu wszyscy najeżdżają na Evę :/
>nie rozumiem czemu wszyscy najeżdżają na Evę :/

za biblijne grzechy moze?

nie wszyscy, tylko jeden belfer - moze ma zly dzien?
tez nie rozumiem, czemu na nia najezdzaja :/

a wracajac do przykladu - to co - definitywnie NIE moze byc "when you feel unhappy" ? napisales, ze "it makes you feel happier" = podowuje, ze jestes szczesliwszy/a wiec "when you feel unhappy" byloby gdy czujesz sie nieszczesliwy - ogolnie, zasada generalnego stanu, wiec po co dali present continious ?
No, ręce opadają. Ja może wyraziłem się najostrzej, ale kilka innych osób też próbowało Ci wyperswadować pewne sterotypy. bez skutku, jak widzę.
Dobrze ze tylko rece a nie co innego ;)))))

Don't jump to conclusions, you don't know me. I don't have any stereotypes. Frankly, I've never even seen a test created by a Polish teacher and my comment about the tests prepared by incompetenet people was general, so please don't take it personally. I don't know you either. For all I know, you may very well have a near-native proficiency in English and be an expert in tests preparations.

As far as my comment about too much emphasis on grammar in Polish schools, well, isn't it true? I do have contact with students from Poland and they constantly complain about that. And about incompetency of some of their teachers.
>As far as my comment about too much emphasis on grammar in Polish
>schools, well, isn't it true? I do have contact with students from
>Poland and they constantly complain about that.

może...chociaz ja mam wrażenie, że teraz zaczynamy przeginać w drugą stronę - niech mówi jak chce, byle mówił: "he didn't be in cinema" - przecież to zrozumiałe więc o co chodzi?
z jednej skrajności w drugą - trudno jakoś znaleźć złoty środek.
bo (wg mnie oczywiście) musi być PC, jeszcze raz

It makes you feel happier - zawsze - a jeżeli coś się dzieje zawsze lub się cyklicznie powtarza wtedy stosujemy PS

when you are feeling unhappy - w danym momencie, no nie narysuję tu osi czasu ;) ale nieszczęśliwy/a jesteś tylko przez pewien okres czasu, nie jest to regularne, (no chyba że nauczyciel robi wam co tydzien kartkówki z angielskiego:) ) a zatem używamy PC
ok :) dzieki, fajnie i klarownie :)

ps. a jakby ktos mial depresje all the time to mozna uzyc PS :D:D:D ?
ok :) dzieki, fajnie i klarownie :)

ps. a jakby ktos mial depresje all the time to mozna uzyc PS :D:D:D ?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa