Przetłumaczcie mi tylko adres proszę

Temat przeniesiony do archwium.
Jestem słaba z angielskiego a muszę coś wysłać proszę przetłumaczcie mi ten adres. tzn jak go napisać po angielsku??? ul. 1-go maja 62/4 aa i datę urodzenia 4 sierpnia 1985
Na upartego mozna May the First Street 62, flat 4, ale adresy powinny byc podawane w formie orginalnej poniewaz, to polska poczta bedzie z niego korzystac, a data to np. August 4th 1985
adresu sie nie tlumaczy, data jak wyzej
Adresu rzeczywiście sie nie tłumaczy.

Są jednak określone zasady pisania adresów, np. nr ulicy piszemy przed nazwą ulicy.
>Są jednak określone zasady pisania adresów, np. nr ulicy piszemy przed
>nazwą ulicy.

Czyli jak?
4 ul. Marszałkowska?
Po co wydziwiać.
filut, racja, ale to odnosi się do ich (np angielskie) adresy. Gdybyś pisał na ocene jakiś fikcyjny list, z fikcyjnym adresem, dobrze byłoby napisać najpierw numer, potem ulicę.

Ale skoro chodzi o nasz adres, to jak najbardziej bez zadnej zmiany. Na ang poczcie interesuje i ch 'Poland' na liście, a u nas 'the first of May street' moze nic nikomu nie powiedzieć :))
Temat przeniesiony do archwium.