"okresy warunkowe"

Temat przeniesiony do archwium.
Hm, czy możemy zaproponować inną interpretację zdań warunkowych? Przeglądając sobie wyjaśnienie popularnych CONDITIONALI nie bardzo możemy podpisać się po następującymi informacjami

1. w zdaniach typu zerowego użyty może być każdy czas- otóż może być użyty tylko PRESENT SIMPLE, gdyż zdania zerowe dotyczą prawd i zjawisk zawsze prawdziwych ( np.jeśli jest mróz, woda zamarza)

2. w zdaniach typu pierwszego jest 50% prawdopodobieństwa- chyba nie, bo to tak zwany OPEN CONIDTIONAL, otwarty, gdzie wszystko zdarzyć się może. Prawdopodobieństwo bardzo wysokie, warunek dotyczy przyszłości

3. drugi typ- całkowicie nieprawdopodobny ( bo np. durny - gdybym była psem) lub bardzo mało prawdopodobny, ale jednak ( np. gdybym wygrała milion dolarów- a dlaczego nie?)

4. typ 3 jest absolutnie nieprawdopodobny do spełnienia, bo czas kiedy warunke był możliwy się skończył, bowiem dotyczy przeszłości ( np. gdybyś wczoraj zadzwonił).Nieprawdopodobieństwo zdań typu 2 i 3 jest całkowicie inne- warunek 2 jest ponadczasowo niemożliwy lub małoprawdopodobny, a 3 z samej natury jest możliwy, ale czas jego się skończył.

5. często wrzuca się do jednego wora WHEN i IF, a przecież WHEN jest łącznikiem zdań czasowych ( temporal clauses ), które nie mają nic wspólnego ze zdaniami warun kowymi, jedynie podobny układ czasów.
Oto nasz propozycja teorii na temat zdań typu 1,2,3.

TYPES OF CONDITIONALS - TYPY ZDAŃ WARUNKOWYCH
First conditional - Typ 1 zdań warunkowych
UŻYCIE: Pierwszy typ zdań warunkowych dotyczy przyszłości. Odnosi się do sytuacji, które są prawdopodobne i możliwe do spełnienia.
BUDOWA:
zdanie podrzędne warunkowe zdanie główne
‘IF’ + Present Simple Tense , Future Simple Tense

If Tom comes, I will talk to him.
Jeżeli Tom przyjdzie, porozmawiam z nim.
Kolejność zdań może być odwrotna:
I will talk to Tom if he comes.
Porozmawiam z Tomem jeżeli przyjdzie.

Zamiast czasu Present Simple możemy użyć innych form czasów teraźniejszych:
a) Present Continuous (gdy czynność jest ciągła)
If they are staying longer, we will give them a bigger room.
Jeśli zostaną dłużej, damy im większy pokój.
If we are working in his office, we will earn lots of money.
Jeśli będziemy pracować w jego biurze, będziemy zarabiać dużo.
If you are looking for Peter, you will find him in the library.
Jeśli szukasz Piotra, znajdziesz go w bibliotece.

b) Present Perfect: (gdy czynność zdania warunkowego musi się zakończyć, aby zaistniała
czynność zdania głównego)
If you have read all these books, you can start working on your composition
Jeżeli (jak już) przeczytasz te wszystkie książki, będziesz mógł zacząć pracować nad swoim wypracowaniem.
If you have finished your dessert, I will ask the waiter for the bill.
Jeśli (jak już) skończysz deser, poproszę kelnera o rachunek.

First conditional - examples:
We will go to the park tomorrow if it doesn’t rain.
Pójdziemy jutro do parku jeżeli nie będzie padało.
If I have time I will go to see him.
Jeśli będę mieć czas, spotkam się z nim.
My sister won’t help us unless you ask her.
Moja siostra nam nie pomoże, jeżeli ją o to nie poprosisz.
You will have to work hard if you want to pass the exams.
Będziesz musiał pracować dużo jeżeli chcesz zdać egzaminy
What will you do if he doesn’t come?
Co zrobisz jeżeli on nie przyjdzie?.

Second conditional - Typ 2 zdań warunkowych
UŻYCIE: Drugi typ zdań warunkowych dotyczy teraźniejszości lub przyszłości. Odnosi się do sytuacji, które są mało prawdopodobne ( gdybym mieszkała w Nowym Jorku ) lub nierealne i niemożliwe do spełnienia (gdybym była tobą).
W języku polskim stosuje się w zdaniach tego typu tryb przypuszczający.
BUDOWA:
zdanie podrzędne warunkowe zdanie główne
‘IF’ + Past Simple Tense , Future in the Pastwould + bare infinitive

W drugim typie zdania warunkowego z czasownikiem ‘to be’ używamy zwykle formy ‘were’ zamiast ‘was’ we wszystkich osobach. Forma ‘was’ jest również możliwa do użycia w mniej formalnych kontekstach.
If he were / was rich, he would travel round the world.
Gdyby był bogaty, podróżowałby po świecie.
Zamiast czasu Past Simple pojawić się może forma czasu Past Continuous, je¿eli czynnoœæ zdania warunkowego jest ci¹g³a:
If they were working more, they would have more money.
Gdyby pracowali więcej mieliby więcej pieniędzy.

Second conditional - examples:
If I were you, I wouldn’t believe him.
Gdybym była tobą (na twoim miejscu) , nie wierzyłabym mu.
John would buy a new car if he had a lot of money.
John kupiłby nowy samochód gdyby miał dużo pieniędzy.
If I had a car, I would lend it to you.
Gdybym miała samochód , pożyczyłabym ci go.
I hate flying! I would feel much happier if we were going by car.
Nienawidzę latania! Byłabym dużo szczęśliwsza gdybyśmy jechali samochodem.
She could do it herself if she were (was) stronger.
Ona mogłaby to zrobić sama gdyby była młodsza.


Third conditional - Typ 3 zdań warunkowych
UŻYCIE: Trzeci typ zdań warunkowych dotyczy przeszłości. Odnosi się do sytuacji niemożliwych do spełnienia. W odróżnieniu do drugiego typu zdań warunkowych ten warunek był możliwy do spełnienia w przeszłości :
2 warunek: gdybym go znał
gdybyśmy mieszkali w górach
gdyby on był dobrym kierowcą

3 warunek: gdybyś ty mi powiedział o tym w zeszłym tygodniu
gdyby oni nie wyjechali
gdybym się nie spóźnił

Często używamy trzeciego warunku, aby wyrazić żal lub skrytykować coś, co już się wydarzyło. W języku polskim w zdaniach tego typu stosuje się tryb przypuszczający zaznaczając, że warunek odnosi się do przeszłości.
BUDOWA:
zdanie podrzędne warunkowe zdanie główne
‘IF’ + Past Perfect Tense , Future Perfect in the Past would + have + past participle

Zamiast czasu Past Perfect może pojawić się forma czasu Past Perfect Continuous, je¿eli warunek jest ci¹g³y:
If he had been wearing a helmet, he wouldn’t have been seriously injured in the accident.
Gdyby miał założony kask, nie byłby tak poważnie ranny w wypadku.

Third conditional - examples:
Susan wouldn’t have missed the plane if she had left earlier.
Susan nie spóźniłaby się na samolot gdyby wyszła wcześniej.
He wouldn’t have had an accident if he hadn’t been drunk,
On nie miałby wypadku, gdyby nie był pijany.
If we had known that you were coming, we would have picked you up at the airport.
Gdybyśmy wiedzieli, że przyjeżdżasz, odebralibyśmy cię z lotniska.
If they had listened to me, they wouldn’t have lost their money.
Zamiast czasu Present Simple możemy użyć innych form czasów teraźniejszych:
a) Present Continuous (gdy czynność jest ciągła)
If they are staying longer, we will give them a bigger room.
Jeśli zostaną dłużej, damy im większy pokój.
If we are working in his office, we will earn lots of money.
Jeśli będziemy pracować w jego biurze, będziemy zarabiać dużo.
If you are looking for Peter, you will find him in the library.
Jeśli szukasz Piotra, znajdziesz go w bibliotece.

b) Present Perfect: (gdy czynność zdania warunkowego musi się zakończyć, aby zaistniała
czynność zdania głównego)
If you have read all these books, you can start working on your composition
Jeżeli (jak już) przeczytasz te wszystkie książki, będziesz mógł zacząć pracować nad swoim wypracowaniem.
If you have finished your dessert, I will ask the waiter for the bill.
Jeśli (jak już) skończysz deser, poproszę kelnera o rachunek.

Zupelnie nietrafione tlumaczenia i interpretacje.
W przykladach z Present Continuous nie chodzi o warunek, tylko o fakt
nie: 'jezeli zostana dluzej', tylko 'skoro zostaja dluzej'
W przykladach z Rresent Perfect pierwsza czesc zdania dotyczy _przeszlosci_.
'jezeli juz przeczytales te ksiazki' itp. Tlumaczenia podane powyzej sa wynikiem traktowania IF jako synonimu WHEN. Zeby takie zdania odnosily sie do przyszlosci, nalezaloby dodac okreslenie czasu
np. If you have finished this book by Thursday ...
no nie zupełnie.
If they have arrived, let's visit them- no to skoro przyjechali, odwiedźmy ich

czyli, w domyśle, jeśli przyjechali, to ich odwiedzimy.Kwestia uznania pierwszej części jako warunku jest możliwa tylko przy pełnej znajomości kontekstu. Jednak szacowni autorzy natives uznają takie uzycie Present Perfect za warunkowe.
Zgadzam się z mieszaniem użycia WHEN i IF
dzięki za komentarz, anyway
>no nie zupełnie.
>If they have arrived, let's visit them- no to skoro przyjechali,
>odwiedźmy ich

Co niezupełnie? Ja napisałem coś innego?
tak, napisałeś dokładnie to, bo to cytat. Moje było rozwinięcie na dole,
może błąd polega na interpretacji słowa jeśli, skoro- dla mnie znaczą to samo.Ale nie chcę rozpoczynac wojny na temat warunków.Litości. Zgadazam się z tobą. Jedynie co to tłumaczenie warunków w serwisie było troche dziwne i dlatego wysłałam opinię. Dlasze wgryzanie się nie ma sensu, bo są to takie drobiazgi semantyczne, uzaleznione zresztą od kontekstu, że nie ma co wysilać się na jedną prawdę.Pozdrawiam.