prosze o pomoc w przetlumaczeniu zdania

Temat przeniesiony do archwium.
despite whether that is indeed the case
mimo tego, ze może tak nie jest
a co znaczy samo wyrazenie indeed the case,czy jest to moze jakis idiom??
to nic nie znaczy - tzn. indeed = naprawde
it is the case = o to chodzi (mozliwe sa tez inne tlumaczenia)
it is indeed the case = naprawde o to chodzi

« 

Pomoc językowa

 »

CAE - sesja letnia 2005