Translation of a few extracts

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć! Mam mały problem z tłumaczeniem. Oto teksty:

1) "For Ruben was to apply the principle of milk, inventing the low-cost, germ-free packaging system which he called TetraPak"

Właściwie to nie rozumiem tego "was to apply" Co to znaczy?

2) "Yet although clearly among the world's most successful businessmen, they pride themselves on their secrecy"

Yet although - czy to jakieś wyrażenie?
podejrzewam ze tutaj apply znaczy wdrożyć ,wprowadzic,jezeli Ruben to nazwisko jakiegos businessmana to miał on wdrożyć..
yet although clearly among ...- a jednak chociaż zaliczają się do najlepiej prosperujących businessmanów na swiecie..
>podejrzewam ze tutaj apply znaczy wdrożyć ,wprowadzic,jezeli Ruben to
>nazwisko jakiegos businessmana to miał on wdrożyć..

...i wdrożył po jakims czasie - chyba że z kontekstu wynika jasno, że mu się nie powiodło; wtedy 'was to apply' znaczy bardziej 'kazano mu wdrozyc"