drugi mail

Temat przeniesiony do archwium.
Piszac nastepnego maila napisalem :

I've been going over some examples in my mind and I've got some doubts...

Wlasciwie to jakby podswiadomie uzylem p.p.c. - czy moge go uzyc w takim kontekscie ? zamierzenie jest aby powiedziec "Myslalem nad paroma przykldami i mam pewne watpliwosci"

a jakbym chcial powiedziec "I znalazlem/doszedlem do pewnych watpliwosci" to "I have found" czy "I found" ?

i ostatnie - "Let's have a look at (THE) examples (below)" - ma byc z the czy bez ?
>I've been going over some examples in my mind and I've got some
>doubts...

Moze byc, lepiej chyba bez "got", I have some doubts; moze tez byc....I'm having some doubts.

>a jakbym chcial powiedziec "I znalazlem/doszedlem do pewnych
>watpliwosci" to "I have found" czy "I found" ?

nie chcialbys :)
I don't think you can "find" doubts in English. I'm not even sure you can "find doubts" in Polish. Znalezc watpliwosci? Dojsc do watpliwosci? Jakos mi to nie brzmi dobrze. Miec watpliwosci i dojsc do wnioskow.

>i ostatnie - "Let's have a look at (THE) examples (below)" - ma byc z
>the czy bez ?

Z "the", bo mowisz o konkretnych przykladach.
>I've been going over some examples in my mind and I've got some
>doubts...

Moze byc, lepiej chyba bez "got", I have some doubts; moze tez byc....I'm having some doubts.

>a jakbym chcial powiedziec "I znalazlem/doszedlem do pewnych
>watpliwosci" to "I have found" czy "I found" ?

nie chcialbys :)
I don't think you can "find" doubts in English. I'm not even sure you can "find doubts" in Polish. Znalezc watpliwosci? Dojsc do watpliwosci? Jakos mi to nie brzmi dobrze. Miec watpliwosci i dojsc do wnioskow.

>i ostatnie - "Let's have a look at (THE) examples (below)" - ma byc z
>the czy bez ?

Z "the", bo mowisz o konkretnych przykladach.
>I've been going over some examples in my mind and I've got some
>doubts...

Moze byc, lepiej chyba bez "got", I have some doubts; moze tez byc....I'm having some doubts.

>a jakbym chcial powiedziec "I znalazlem/doszedlem do pewnych
>watpliwosci" to "I have found" czy "I found" ?

nie chcialbys :)
I don't think you can "find" doubts in English. I'm not even sure you can "find doubts" in Polish. Znalezc watpliwosci? Dojsc do watpliwosci? Jakos mi to nie brzmi dobrze. Miec watpliwosci i dojsc do wnioskow.

>i ostatnie - "Let's have a look at (THE) examples (below)" - ma byc z
>the czy bez ?

Z "the", bo mowisz o konkretnych przykladach.
dzieki ;)

a jak powiedziec "doszedlem do wnioskow" ?
I came to conclusions

Eva - co tak trójkami wysyłasz ? :-)
>Eva - co tak trójkami wysyłasz ? :-)

1. To make my point! ;)
2. My computer's haunted......
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa