No to własnie takie takie skojarzenia sa w treści. Oni własnie sa tacy głupi, ze trzeba sie trudzić by zejśc do ich poziomu,, Niewazne, oryginał jest i tak po francusku, więc pewnie to angielskie tłumaczenie jest do bani:)
A swoją droga, jak by mnie mógł ktoś uswiadomić jak to jest z tym would w narracji dotyczacej przeszłości. Czy to jest staroświeckie, literackie, czy dotyczy tylkjo czynnosci związanych z tym co wynikało z naszej chęci, czy jak, bo nie zauwazyłem, żeby ktos to stosował mówiąc o tym co mu sie zdarzyło wczoraj, po drodze do kina>