Drogi przemądrzały gościu,
"easy-going" jest tłumaczone na polski na tyle sposobów, że tłumaczenie gigantusa również tu pasuje.
Bez kontekstu trudno wybrać.
Wg mnie do tego zdania bardziej pasowałoby 'na luzie' co, choć podobne do słowa 'lekkoduch' nie oznacza bynajmniej tego samego.
easy-going:
- beztroski
- wyrozumiały
- spokojny
- na luzie
-.....