Problem z tłumaczeniem jednego zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
mam taki problem. Tłumaczę jeden film i mam zdanie, które ciężko mi przetłumaczyć. Pierwszą cześć rozumiem, czyli: Trudno uwierzyć, ale ludzie... dalej nie wiem. Najbardziej nurtuję mnie słowo/zwrot "needlacks" czy jakoś tak. Na dole zamieszczam link do tego zdania (audio). Byłbym bardzo wdzięczny jeśli ktoś by mi to przetłumaczył.
http://archiv.to/GET/FILEE9C9C8F444F95
Mnie się pod tym linkiem otwiera sto róznych okien i ja nie mam do tego cierpliwości.

needlacks to pewnie needless
it's hard to believe a hundred years ago people didn't NEED LOCKS, except in prison
Faktycznie, kiedyś tam tak nie było... to jeszcze może ten link http://www.megaupload.com/?d=H21RT0IJ
Dzięki wielkie:):):) Need locks:):D Strasznie nie wyraźnie to powiedział. W życiu bym się nei domyślił:) Jeszcze raz dzięki:):):)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia