Wyglupiac sie?

Temat przeniesiony do archwium.
Szukalam odpowiednika naszego polskiego 'wyglupiac sie' - chodzi mi o to, ze jest taka osoba co sie ciagle smieje, zartuje, nie traktuje zycia serio, kazda sytuacja jest dobra do zartow i zabawy.. znalazlam: goofing off, ale znowu 'the free online dictionary' podaje, ze jest to osoba nieodpowiedzialna, ktora nie przyklada sie do pracy, itd. jest po prostu 'useless, worthless', a mi nie o taki kontekst chodzi, a o osobe, ktora lubi taka byc w zyciu, niekoniecznie w pracy. no chyba, ze 'goofing off' mozna traktowac dwuznacznie? znalazlam tez fooling around, ale w kontekstach bardziej zdrady..

czy ktos z Panstwa tutaj zna cos innego?
z gory dziekuje.
edytowany przez CinderellaGirl: 04 gru 2010
chyba znalazlam: 'goof around' bedzie tego najlepszym odpowiednikiem, a nie 'off'.

chodzi mi o to, ze jest taka osoba co sie ciagle smieje, zartuje, nie traktuje zycia serio, kazda sytuacja jest dobra do zartow i zabawy..

Spróbuj She's such a hoot. She's fun to be around.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa