kłopotliwe słówko

Temat przeniesiony do archwium.
A chodzi mianowicie o słowo "tabloid". Podobno, jako rzeczownik oznacza brukową prasę, ale jako przymiotnik (np tabloid newspaper) określa "poważniejszą prasę". Czy tak rzeczywiście jest?

Dzięki!
Nie!
a tabloid newspaper = a tabloid
"tabloid newspaper" to taki szmatławiec....... to te wszystkie kolorowe gazetki które czytają "zapracowane" gospodynie domowe ;)