could

Temat przeniesiony do archwium.
Zastanawiam się jaka jest różnica między następującymi zdaniami:

1. You could give her flowers, you had such an opportunity
2. You could have given her flowers, you had such an opportunity

Oby dwa zdania tłumaczę jednakowo mogłeś dać jej kwiaty, miałeś taką okazję. I pewnie w tym tkwi problem.... hmmm. Nie widzę różnicy. Może tłumaczenie dobre dla dwóch ale inne znaczenie?

Dziękuję za odpowiedź
z drugiego wynika, ze nie dales iwiatkow.
z pierwszego wynika tylko, ze byla taka mozliwosc w przeszlosci - ale to pierwsze zdanie spotyka sie naprawde rzadko.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie