Kilka zdań z rodzajnikiem nieokreslonym 'a'

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie serdecznie,

właśnie piszę dokumentację i nachodzą mnie dylematy kiedy użyć rodzajnika nieokreślonego 'a' a kiedy mogę go opuścić. Poniżej przedstawię kilka przykładowych zdań, oceńcie proszę czy są poprawne (rodzajnik, czas).

Oto kilka przykładowych zdań:

1. A simple GUI dialog form has been chosen.
(To zdanie wygląda dla mnie poprawnie.)

2. The advanced, graphical user interface has been rejected due to concentrating on a simple and clear view of the application.
(Czy pierwsze 'the' jest poprawne i dlaczego ? Czas jest poprawny ? View jest z 'a' bo jest policzalne ?)

3. In the main window there shall be...
(Dlaczego 'the' ? Czy dlatego, że jest to GŁÓWNE okno a nie jakieś poboczne ?)

4. A script shall be created in accordance with...
('A' czy 'the' a może nic ?)

5. A single script file shall contain...
('A' czy opuścić rodzajnik?)

6. Every PC running on the Windows-compatible OS...
('the' bo mówimy o konkretnej rodzinie systemów operacyjnych ?)

7. After a script has finished its work there shall be...
('a' czy opuścić rodzajnik? Czas jest poprawny ?)

8. In some specific cases there is a need for waiting for the respond coming from...
(Wszystko jest poprawne w tym zdaniu?)

Z góry dziękuję za rozwianie moim wątpliwości, które spędzają mi sen z powiek.

Pozdrawiam.


1. A simple GUI dialog form has been chosen.
(To zdanie wygląda dla mnie poprawnie.)

Czy ten prosty interfejs jest jednym z dwoch do wyboru? Jezeli tak, to the. Jezeli wybierasz prosty interfejs z calej gamy bardziej lub mniej skomplikowanych to 'a'.


2. The advanced, graphical user interface has been rejected due to concentrating on a simple and clear view of the application.
(Czy pierwsze 'the' jest poprawne i dlaczego ? Czas jest poprawny ? View jest z 'a' bo jest policzalne ?)
the znaczy to, o czym pisze powyzej - ze sa dwa interfejsy: prosty i skomplikowany.
due to concentrating jest niezgrabne. Napisz cos w rodzaju 'since emphasis was placed on ensuring...' View to jest wyglad? Bo nie pasuje

3. In the main window there shall be...
(Dlaczego 'the' ? Czy dlatego, że jest to GŁÓWNE okno a nie jakieś poboczne ?)
Jedno jest glowne okno. Nie uzywaj shall, bo to nie jest tekst ustawy. Czemu nie 'there is"? Program jest gotowy?

4. A script shall be created in accordance with...
('A' czy 'the' a może nic ?)
uwaga do shall jak wyzej. a/the script w zaleznosci od tego, czy juz byl a o nim mowa.

5. A single script file shall contain...
('A' czy opuścić rodzajnik?)
file jest policzalne.
Ile razy mam powtarzac, zebys nie uzywal shall!!! :-)

6. Every PC running on the Windows-compatible OS...
('the' bo mówimy o konkretnej rodzinie systemów operacyjnych ?)
'a' bo chcesz powiedziec 'jednym z wielu osow kompatybilnych z windows. Co innego, gdyby tam bylo 'family', o ktorej piszesz po polsku, ale nie po angielsku.

7. After a script has finished its work there shall be...
('a' czy opuścić rodzajnik? Czas jest poprawny ?)
rodzajnik musi byc, a jaki - patrz wyzej.

8. In some specific cases there is a need for waiting for the respond coming from...
(Wszystko jest poprawne w tym zdaniu?)
it is necessary to wait for a response from...

Z góry dziękuję za rozwianie moim wątpliwości, które spędzają mi sen z powiek.

Ja nie śpię o tej porze.
mg bardzo ładnie, ślicznie dziękuję za Twoje odpowiedzi! :-)

mg Ty pomogłeś mi, to ja powiem coś od siebie. Chciałem uzasadnić użycie słowa 'shall'. W dokumencjach jest ono wykorzystywane dość często, nie wnikam w gramatykę tutaj, bo pewnie masz 100% racji, niemniej jednak wpisz w google np.: "system requirement specification example". Otwórz jakikolwiek plik wordowy i wyszukaj słowo 'shall' - pewnie pojawi się dość często.

To taki mój mały feedback.

Jeszcze raz wielkie dzięki i pewnie niebawem znowu napiszę posta z moimi wątpliwościami.

PS. Ja z reguły o tej porze też nie śpię ;-)
To może zapytam o jeszcze kilka zdań... :-)

Są to wypunktowane zdania oznajmujące - jak to w dokumentacjach, odnośnie produktu, który jest dopiero planowany, jeszcze nie powstał.

1. Shadow of AmFmTuner FBlock shall be implemented.
(Shadow oraz "AmFmTuner FBlock" to są nazwy własne. Rodzajniki muszą być
czy pomijamy?)

2. Motivation: To have access to necessary AmFmTuner functions.
(Mam wiele zdań tego typu, rodzajnik przy access musi być? Nie ja pisałem te
zdania, więc moje wątpliowści są większe niż poprzednio.)

3. It shall be possible to have access to the AppUnavailability property.
(Tutaj sam dodałem 'the', bo to nazwa własna.)

4. It shall be possible to have full access to the FollowingMode property.
(A jeśli dodamy słówko 'full' to tym bardziej powinno być 'the' przy acces?)

5. Motivation: To have control of lists.
(Czegoś tu zamało chyba ?)

6. It shall be possible to get a table with existing high level connections.
(Tu chyba "the table" ? Istnieje chyba tylko jedna taka tabla zawierająca połączenia. )

7. It shall be possible to build high level connection.
('A' czy 'the' ? Pierwszy raz mowa o takim połączeniu, to pewnie "the" ?)

8. Motivation: To connect AmFmTuner as an active source
(Już była mowa o AmFmTuner, więc 'a' ? Poza tym, active sourców może być kilka, więc pewnie jest dobrze.)

9. It shall be possible to get information about ignition key.
('the' ignition key ? Pierwszy raz się pojawił taki klucz.)

10. Motivation: To have information about current driver
(about the current driver ?)

11. It shall be possible to set key number.
(the key number ? Numerów może być oczywiście dużo.. to raczej 'a' ?)

12. Motivation: To create professional documentation using free tool.
(Dokumentaje tego dopiero powstającego projektu. Ten tool jest jeden.)

Myślę, że po takiej porcji wyjaśnienia, nie będę już miał problemów z użyciem rodzajnika nieokreślonego! :-)

Z góry dziękuję za odpowiedzi! W nawiasach umieściłem mój rozumowania. ;-)

Pozdrawiam.
Cytat: maciejl86
mg Ty pomogłeś mi, to ja powiem coś od siebie. Chciałem uzasadnić użycie słowa 'shall'. W dokumencjach jest ono wykorzystywane dość często, nie wnikam w gramatykę tutaj, bo pewnie masz 100% racji, niemniej jednak wpisz w google np.: "system requirement specification example". Otwórz jakikolwiek plik wordowy i wyszukaj słowo 'shall' - pewnie pojawi się dość często.

Rozumiemm, że dokumentację pisze się dla wlasnego programu a specyfikacje dla kogos, kto ma stworzyc program zgodnie z trescia specyfikacji. Wydawalo mi sie, ze opisujesz swoj wlasny program (program stworzony w Twojej firmie itp.)
Cytat: maciejl86
1. Shadow of AmFmTuner FBlock shall be implemented.
(Shadow oraz "AmFmTuner FBlock" to są nazwy własne. Rodzajniki muszą być
czy pomijamy?)
ok

2. Motivation: To have access to necessary AmFmTuner functions.
(Mam wiele zdań tego typu, rodzajnik przy access musi być? Nie ja pisałem te
zdania, więc moje wątpliowści są większe niż poprzednio.)
ok
3. It shall be possible to have access to the AppUnavailability property.
(Tutaj sam dodałem 'the', bo to nazwa własna.)
ok, nazwa wlasna jest przydawka. the pojawia sie, bo mowimy o konkretnej property

4. It shall be possible to have full access to the FollowingMode property.
(A jeśli dodamy słówko 'full' to tym bardziej powinno być 'the' przy acces?)
nie ma the przed access

5. Motivation: To have control of lists.
(Czegoś tu zamało chyba ?)
a co chciales powiedziec?

6. It shall be possible to get a table with existing high level connections.
(Tu chyba "the table" ? Istnieje chyba tylko jedna taka tabla zawierająca połączenia. )
Ty wiesz lepiej, czy taka tabela jest z gory znana czytelnikowi

7. It shall be possible to build high level connection.
('A' czy 'the' ? Pierwszy raz mowa o takim połączeniu, to pewnie "the" ?)
a

8. Motivation: To connect AmFmTuner as an active source
(Już była mowa o AmFmTuner, więc 'a' ? Poza tym, active sourców może być kilka, więc pewnie jest dobrze.)
a stawia sie przed rzeczownikami wspomnianymi po raz pierwszy
the przed wspomnianymi po raz kolejny
ten tuner jest nazwa wlasna, wiec nie ma przedimka

9. It shall be possible to get information about ignition key.
('the' ignition key ? Pierwszy raz się pojawił taki klucz.)
moze byc the jezeli czytelnik wie, ze o takim kluczu musi byc mowa w dokumencie.

10. Motivation: To have information about current driver
(about the current driver ?)
the

11. It shall be possible to set key number.
(the key number ? Numerów może być oczywiście dużo.. to raczej 'a' ?)
jak duzo, to 'a'. jak to jest jedyny w swoim rodzaju parameter to the

12. Motivation: To create professional documentation using free tool.
(Dokumentaje tego dopiero powstającego projektu. Ten tool jest jeden.)
jeden na calym swiecie? the w tym kontekscie znaczy dla mnie 'to narzedzie, o ktorym juz wczesniej wspomniano'
Cytat: mg
Rozumiem, że dokumentację pisze się dla wlasnego programu a specyfikacje dla kogos, kto ma stworzyc program zgodnie z trescia specyfikacji.

Brawo. Nic dodać, nic ująć.
Jeszcze raz WIELKIE dzięki za pomoc!

Myślę, że wątek można zamknąć.

Pozdrawiam.
Coś mi przyszło do głowy: jeżeli ten dokument ma mieć formę zbliżoną do patentu, bo shall jest jak najbardziej na miejscu.
Cytat: mg
Coś mi przyszło do głowy: jeżeli ten dokument ma mieć formę zbliżoną do patentu, bo shall jest jak najbardziej na miejscu.

Tak, myślę, że można powiedzieć, że dokumentacja będzie taką formą potentu.

Wątek jednak zostawiam otwarty, gdyż jeszcze nie wyczułem do końca, kiedy co mam użyć.

Teraz stanąłem na takim prostym zdaniu:

1. The application shall be able to handle errors that occurred during a script execution.

Tutaj powinno być 'the', bo mówimy o konkretnym wykonaniu skryptu, który spowodował błąd ?
Dobrze kombinuję?
pewnie have occurred
dalbym script execution bez przedimka.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia